Криза міфологічної зі школи і висування методів

Твір розміщено в Зразки шкільних творчих робіт від Tvir в Пятница 16 мая

До 70-му юдам міфологічна школа внутрішньо себе зжила. Явні безглуздя, до яких вона, діс кредитировали як самий метод, а й постановку у проса про походження казки. Проблема перестає бути актуальною. Висуваються нові існують, та методи. Про блема ж подібності отримує нове рішення: подібність объяс няется результатом не індоєвропейського єдності, а заимст вования, культурного спілкування між народами.

Коли коло спостережень було залучено матеріали неиндоевропейских народів, зокрема семітських, і сталося, що ці наро ды мають тими самими казками, як і індоєвропейські на пологи, стало очевидним неспроможність індоєвропейській концепції. JlbuutH та її попередники у країнах.

В Україні вперше саме з цього боку до вивчення окремих цю жетов підійшов А. М. Пипін у своїй чудовою книзі «Нарис літературної історії стародавніх повістей і казок російських».

Їх Пипін мав попередників, на праці яких він спирався, наприклад, А. З.

Саси з його роботою «Калила і Димна, чи Биднайские байки арабською», Д. Дэнлопа з його класичним працею «Історія літератури», згодом перекладеними німецькою мовою Ф. Либрехтом з великим количесгвом доповнень (1851).

Ця праця не втратив свого і по сьогодні. У ньому вперше літературні пам’ятники поставлені у взаємну зв’язок і залежність в широких, міжнародних масштабах. Може бути також названі Грессе та її дослідження «Основні цикли переказів середньовіччя» та інші автори. Предметом пошуків Пипіна служать анонімні середньовічні повісті, й багатьох їх доводиться східне походження.

Серед досліджених повісті про Акире Премудром, Соломона і Китоврасе, Стефаните і Их-нилате, повісті з "GestaRomanorum («Римські діяння»), переклади лицарських романів («Мелюзина», «Петро Золоті ключі», «Бова королевич» та інші). Усе це перекладні повісті, джерела яких часто вже не зрозумілі, і Пипін їх встановлює. Він з’ясовує шляху проникнення до нас цих творів з Візантії, від південнослов’ян, із Польщі, з романо-германського світу. Пипін не обмежується встановленням джерела лише російської літератури, але прагне відкриттю першоджерела.

Так, сюжети, що зі Візантії або з Польщі (наприклад, "GestaRomanorum"), самі може бути іншого походження. Пипін вводить поняття літературної історії сюжетів, яке збігаються з поняттям мандри сюжету. «Візантія, з одного боку, повідомляла арабам твори блискучого часу грецької літератури… з іншого — сама знайомилася з поетичними сказаннями Сходу, і з епосом індійським, доходившим досяжна шляхом сирійських, арабських і перських перекладів; зв’язку зі народами німецькими і романськими нею доступні були й казкові багатства західноєвропейські» (Пипін, 1858, 6).

«Це мандрування поетичні твори аж до звичайним і майже необхідним явищем, що кожен чудове сказання чи повість розходилися повсюди і в різних народів, видозмінюючи свою фізіономію, отримували довгу літературну історію, не позбавлену характеристичних особливостей» (Саме там, з 9). У цих словах позначається коло інтересів і методів нового напрями.

Питання генезисі знято, вірніше, Пипін допускає міфологічне походження казкових сюжетів, та його це запитання не цікавить. Центр уваги перенесений з їхньої мандрування.

Це одного боку. З іншого — метод цей застосований й не так творів, які зверталися усним шляхом, як пам’яткам писемності, які переводилися з однієї мови в інший.

Проте середньовічна література фольклорна за своєю суттю, і Пипін грунтовно розглядає питання стосунках усній і письмовій традицій. Вони взаємодіють і може мати загальну долю, хоча Пипін цілком віддає усвідомлювали у цьому, що усна передача може відповідати письмовій: «Більшість наших казок існує досі лише у усній передачі, і тому дуже важко позначити правильно, і коло її змісту, і розгалуження цих творів народної фантазії» (Саме там, з. 13).

Сподобався твір? Збережи в закладках - » Криза міфологічної зі школи і висування методів. Це не складно, зате не втратиш!

Рекомендую також наступні твори:

  • Нет подходящих публикаций

  • Комментариев нет

    Нові твори

    Извините, комментирование на данный момент закрыто.






    Стислі перекази творів письменників, готові домашні завдання з літератури. Скачати твори з української літератури безкоштовно.
    2009-2018 © Відмінник - шкільні твори з літератури. Дизайн студія. Керівник проекту Nikolayshuk Klavdiy. Зв'язок. Усі твори захищені.

    Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru